Ora muito bem.Já que os meus queridos leitores se mostraram numa de nostalgia de Setembro, provocada pelo meu post inicial, aqui vem a ilustração que devia ter sido logo colocada junto desse post:
Venho mais tarde mas vejo que já todos passaram por cá! E começo pela cantiga. Que contraste com o Brel de ontem!!!! mas acho bem, o giro é exactamente haver contrastes e esta canção vem completamente a propósito. Romântica, pois...
Bom,"monsieur cent mille volts" et la "petite"...A "petite" não é bem a minha praia,mas isso são fidelidades Piafianas e não há nada a fazer.A canção é daquelas que davam para o "sheek to sheek" se é que alguém ainda sabe o que isso é...(por acaso estou cheia de dúvidas na grafia da palavra "sheek")mas dá um trabalhão ir ver se está correcta.AB
Já agora na dúvida sobre a grafia, em francês diz-se "Joue contre joue"e em português ou é alambicado"carinha encostada",ou então "agarrado" o que não sendo exagero não é nada poético...AB
Acho que é «cheek to check» como na canção do Fred Astaire. Mas é exactamente isso, e quando a Gui disse que era um contraste era o que eu pretendia! O tal romantismo...
Emenda!!! (quem me manda a mim meter-me nestas?...) Eu lembrava-me da canção «Heaven... I'm in heaven» e do Fred Astair e a Ginger Roberts a dançarem, mas a canção era cantada pelo Frank Sinatra, fui agora confirmar…
Heaven... I'm in heaven, And my heart beats so that I can hardly speak. And I seem to find the happiness I seek, When we're out together dancing cheek to cheek.
6 comentários:
E pronto, Mimi e Gilbert, no seu, nosso Setembro.
Obrigado por mo recordares.
Venho mais tarde mas vejo que já todos passaram por cá!
E começo pela cantiga. Que contraste com o Brel de ontem!!!! mas acho bem, o giro é exactamente haver contrastes e esta canção vem completamente a propósito.
Romântica, pois...
Bom,"monsieur cent mille volts" et la "petite"...A "petite" não é bem a minha praia,mas isso são fidelidades Piafianas e não há nada a fazer.A canção é daquelas que davam para o "sheek to sheek" se é que alguém ainda sabe o que isso é...(por acaso estou cheia de dúvidas na grafia da palavra "sheek")mas dá um trabalhão ir ver se está correcta.AB
Já agora na dúvida sobre a grafia, em francês diz-se "Joue contre joue"e em português ou é alambicado"carinha encostada",ou então "agarrado" o que não sendo exagero não é nada poético...AB
Acho que é «cheek to check» como na canção do Fred Astaire.
Mas é exactamente isso, e quando a Gui disse que era um contraste era o que eu pretendia! O tal romantismo...
Emenda!!! (quem me manda a mim meter-me nestas?...)
Eu lembrava-me da canção «Heaven... I'm in heaven» e do Fred Astair e a Ginger Roberts a dançarem, mas a canção era cantada pelo Frank Sinatra, fui agora confirmar…
Heaven... I'm in heaven,
And my heart beats so that I can hardly speak.
And I seem to find the happiness I seek,
When we're out together dancing cheek to cheek.
Cá tá !!
Enviar um comentário